据薛炎文先生介绍,这套丛书全部以漫画形式出现,每幅漫画都附有人物对话或作者评论,但都不照搬原著。只是利用四大名著中已深入人心的人物形象来诠释现代人的生活。或针贬时弊,或幽默调侃,或搞笑娱乐。如贾宝玉与薛宝钗对弈一图附的人物对白是,薛宝钗道:“人家老公都成外企的主管了,你瞧瞧你!”贾宝玉道:“那人家老婆也比你洋气!”作者旁白:贾宝玉是她的一个实在的选择。利用经典名著的丰富资源开辟发展国产漫画的新路子是这套丛书的宗旨。一直以来,国产漫画底气不足,难以与日本、台湾的相抗衡。前不久,上海译文出版社举办的“画我心中的名著”征图大赛颇能说明问题。本次活动是按照译文版“世界文学普及本”,总共22本的指定章节提供的情节,让孩子们通过自己动手为世界文学名著“配动漫画”。征图结果表明这些动漫画受日本现代漫画流派的影响很大,比如《钢铁是怎样炼成的》里的保尔被画成了圣斗士的样子,《傲慢与偏见》、《红与黑》的女主人公与日本的美少女系列十分相似。其表现手法也脱不了日本漫画的窠臼。如何用优秀国产漫画作品去占领漫画图书这个市场,让中国的孩子以及成年人喜欢上国产漫画作品,确实是值得探索的课题。
利用经典名著画娱乐漫画是否有亵渎神圣的嫌疑呢?《红楼梦》这样的严肃文学作品中的人物形象在此却是调侃式的,诙谐式的,戏谑式的。对此,薛炎文先生虽然认为这套丛书与原著关系并不大,并不是对原著的改编,但借用其人物形象却不容否认。中国人民大学中文系教授金元浦老师在接受记者采访时谈到,对经典名著资源的开发和利用有一个限度问题。经典名著要在当代保持其生命力,就要适应当下的社会生活和思想观念。因而经典名著并非一成不变。它可以变,也应该变,变成现代人所喜闻乐见的形式。但一定要把握分寸。否则就是亵渎神圣了。