剧场戏院,唱传统戏的坐满了老外们的旅行团,奏西洋乐的坐的是白领丽人和金领恋人,就是卡拉OK也多变成了“公费们”的包房,多数老百姓还是在娱乐版上享受都市娱乐。报上冒出那么多的大腕,如何得其真实面目?我这里,试说一下解读方法。
原文:“最近,著名书法艺术家莫明堂先生从Y国出访载誉归来,在本市某饭店召开了记者招待会。他的作品展在该国首都展出,引起轰动,当地媒体高度评价,盛赞莫明堂先生的艺术,与有关方面商定,莫明堂先生将每年到Y国举办作品展。”
解读如下:
“最近”——其实那是半年前的事情,只是记者半年前没有拿到车马费。
“某饭店”——不是说的三星级四星级的大饭店,是住宅小区自办的快餐小店。
“记者招待会”——莫先生再加上这家小报的记者的两人约会。
“从Y国出访载誉归来”——莫先生的儿子在Y国开了家中国餐馆,因为老婆生孩子,请莫先生去帮忙,受到了儿子全家的称赞。
“作品在该国首都展出”——莫先生用毛笔为餐馆再抄了一遍菜谱,挂在馆店外面。
“引起轰动”——行人看菜牌上的中国字,不明意思,一时间影响了交通,警察出动,罚款并勒令拿回店内,还要注上Y国文字。
“当地媒体高度评价”——当地电视台称赞警察处理这起影响交通的事件迅速及时。
“盛赞莫先生的艺术”——当地食客发现莫先生的烹饪技艺比他儿子的高明。
“与有关方面商定”——莫先生与儿子及媳妇说好了。
“莫先生每年到Y国举办作品展”——莫先生与儿子商定的是,由儿子出钱,让莫先生与老伴每年去看一次儿子和孙子,但是在探亲期间要为儿子的餐馆充当客座厨师。
所以,娱乐版上的这则新闻应该这样解读:
“半年前,本市书法家莫明堂先生,请本报娱乐版记者在他们小区的快餐店喝了一回啤酒。告诉记者,他到Y国去看了一回开中国餐馆的儿子,因为儿媳妇生了个胖孙子,下厨房的人手不够,就把莫先生请去救场了。莫先生为了帮儿子揽生意,把菜谱抄了一遍,挂在馆子门外,那Y国人不认识中国字,路过的人都停下来看稀罕,影响了交通。警察立即赶到,按规定乱挂广告罚款,并勒令取回店内,并且必须注明Y国文字。为安定警察和记者,莫先生亲自下厨,炒了两菜给警察和记者品尝,意外地得到了极大的好评。于是莫先生天天下厨,儿子饭馆生意日臻兴旺。儿子和媳妇一高兴,便和莫先生商定说好,以后儿子和儿媳每年出机票钱让莫先生夫妇到Y国探亲,在探亲期间,莫先生要下厨房给客人炒菜,这样,儿子和老子都不吃亏,双赢!”