English

集锦

2003-02-19 来源:中华读书报  我有话说
白先勇排演青春版昆剧《牡丹亭》

日前,著名台湾作家白先勇和台湾演艺界名流樊曼浓女士、香港大学知名教授古兆生先生抵达苏州,筹划与苏昆剧院合作排演青春版昆剧《牡丹亭》一事。目前已选出数对“杜丽娘”和“柳梦梅”参加培训。预计今年下半年该剧投入排练,明年5月在台湾首演,6月将在苏州、南京等地陆续公演。(中国新闻社)

26位青年科学家联名呼吁严惩科研欺诈行为

最近,26位青年科学家在一封公开信中呼吁严惩某些弄虚作假的海外人士:这些人谎报在国内实验室的工作时间,骗取国内本来就十分有限的科研经费和人力资源。

近年来,许多海外学者通过长期回国或短期回国的形式,为发展中国的科学事业尽心尽力,但是,在这股回国浪潮中,也出现了鱼龙混杂的现象:部分海外学者在国内获得大量研究经费并招收大量研究生以后,却不履行合同中有关国内工作时间的要求,甚至导致其国内的研究生不知道如何使用实验设备。公开信的执笔者、中科院神经科学所何士刚博士称,仅在生命科学领域,就至少有一打以上的人违规占用了国内本来就有限的科研资源。

目前,有关部门正在对此进行调查。(南方周末)

中译外翻译人才告急

目前,中译外的翻译人才匮乏,翻译队伍出现断层现象,尤其是重要政治文献的中译外面临着最大问题。

专家认为,由于中文和外文的语言特性不同,中译外比外译中难度更大,对译者的中外文水准、政策把握能力,以及文字表达能力都有比较高的要求。特别是经典著作和重要政治文献的翻译,基本上是集体编译,译者一般不专人署名,这种无名无利的“活儿”难以让青年译者安心工作,因此大都跳槽到外企或出国,使翻译队伍呈现老年退休、中年当主力、青年跟不上的“断层”状况。中国加入世贸组织后,随着我国与国外交流的日益扩大,中译外涉及的语言也越来越多,仅有英、法、德、日、俄等常用语种显然不够,而稀有语种翻译人才就更显得匮乏。(扬子晚报)

中国第一部“傣药”专著问世

由云南省医药学专家历时6年编纂的中国第一部全面系统的傣药专著《中华本草·傣药卷》日前编纂完成。傣药卷分为概论、药物、附编3个部分,插图百余幅,共40多万字。(滇池晨报)

京城短信写手逾百人 平均月薪5000元以上

“在新的一年里,祝你一帆风顺,二龙腾飞,三羊开泰,四季平安,五福临门,六六大顺,七星高照,八方来财,九九同心,十全十美。”春节里,这条让谁看了都高兴的吉祥话短信在263网站上有很高的下载量。而新浪、搜狐、网易等几大门户网站上,类似的祝福短信也备受欢迎。据了解,新浪拥有50多位特约的短信撰稿人,每天给网站提供短信作品并得到相应的酬金,许多作者月薪能到5000元至6000元,有的甚至更高。京城的短信写手总共约有100多名,他们以学生和白领居多,兼职为网站提供短信作品。(北京日报)

广电总局激励电影剧本创作 最高稿酬可达15万

广电总局电影剧本中心最近制定了《关于建立电影剧本策划创作激励机制的暂行办法》,以鼓励更多优秀的电影剧本诞生。根据《暂行办法》,被纳入奖励范围的优秀剧本最高稿酬可达15万元。

据剧本中心负责人透露,为了落实今年的电影创作题材规划,国家广电总局将增加对剧本策划和剧本创作的资助,金额可达300万元。(文汇报)

台湾媒体抢做短线题材

激烈的竞争使台湾各种媒体只能做短线,无法有长远目光。因为欠缺时间与能力做长期规划,也欠缺资源做更深入的议题。当某一题材受欢迎时,大家就抢现成的,一窝蜂参与炒作,直到把那个题材炒死、炒烂为止。而且每家媒体在做标题时,更是极尽耸动之能事,深怕观众或读者在三五秒之内会因为没有标题吸引而改看其他家的媒体。(环球)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有