本报讯 由前国务院副总理钱其琛主编的《世界外交大辞典》,经过14年编撰,近日由世界知识出版社出版。有专家称,它填补了我国辞书出版行业的一项空白。
据了解,这部全面反映世界外交大格局的辞书共分上下两卷,14万个词条,约800万字。编写过程中,汇集了来自全国国际研究机构、外交界
《世界外交大辞典》的主体是国别外交和多边外交,其内容包括外交理论、外交政策、外交人物、外交事件、外交文献等方面,除了作为主体的国别外交和多边外交之外,还有外交总论,和外交关系密切的国际法、国际公约以及外交常识等,涵盖了全世界各个历史时期的外交,世界上190多个国家的外交和外交的各个方面,可谓是一部外交百科全书。
世界知识出版社副总编辑马武业说,编写一部原创的辞书特别难,而编写外交辞书更是难上加难。因为外交关系是国与国关系最集中的体现,不可避免地要涉及敏感和复杂的国家关系。第一难难在了定辞目上。1990年开始准备编写辞书的时候,由于国内无先例可循,又缺乏编撰大型原创性专业辞书的经验,故走了一些弯路。1994年重新起步,成立了编委会常委会,包括10名出版社以前退下来的领导和外交部退下来的大使,又从出版社挑选了10名具有敬业精神的责任编辑,组成外交大辞典编辑室。有了这样一个既懂出版又懂外交的队伍后,辞书编撰工作才开始有了真正的起色。他们把世界外交先划分成10片,每个常委配一个责编负责其中的一个部分,然后分头建立各片的体系,拉各片的辞目。又经过两年,1996年辞目总表终于确定了,辞书的框架搭建了起来。以后又几经增删修订,才变成现在的样子。
马武业告诉记者,在编写辞书的过程中,撰写一个辞目有时比写一本书还难,有些辞目本身就是一门学问,需要花费巨大的精力来研究。比如为了确定“外交”这个辞目,他们讨论了无数次。因为“外交”有广义和狭义之分,外交和非外交、官方外交和非官方外交、外交学和非外交学的东西都掺杂在一起,很难确切界定范围,外交学院的教授黄金琪为了解释这个辞目不知易稿多少次。
这只是“书内之难”,马武业说还有“书外之难”。编写这样规模宏大的辞书,要有雄厚的资金、整齐的人才队伍和优厚的物质条件做基础,而从1990年至2000年,《世界外交大辞典》的编辑工作是在危房陋室中度过的。盛夏酷暑,没有空调,只好往水泥地上不断泼水降温。10多年的时间,10来位责任编辑把宝贵的青春献给了这部辞书,有的人进大辞典编辑室的时候尚未结婚,现在小孩都快小学毕业了。
钱其琛在该书的序言中写到:“《世界外交大辞典》是一项复杂艰巨的系统工程,是一项艰苦的学术创新工作,是一件日积月累,踏踏实实做学问的事情。”外交部部长李肇星在评介这部辞典时说,它是整个外交战线上的一项基本建设。它对于我们了解外交历史,深刻了解外交现实,正确认识外交未来都很有帮助。这是一项功德无量之举,必将是所有外交外事工作人员的良师益友。