很多出版社都在思考这样一个问题:各个出版社面临的版权资源大体相同,“原材料”也雷同,为什么有些社的书做得有声有色,满口余香,有些社却将原本可以畅销的东西做得无声无息呢?这个问题没有标准答案,但它却已向出版社亮出了底牌:图书不是“拿来主义”,需要将编辑的智慧附加其中。而编辑后期附加在图
书产品上的智慧,往往是成败的关键。
2003年11月,在热情似火的澳大利亚布里斯本,我抄近路拐进了一家Shopping Mall,不曾想,就是这样一次不经意的穿越,让我与一套美丽的书有了一次美丽的邂逅。
当我风尘仆仆地出现在位于墨尔本的企鹅公司总部点名要购买那两本漂亮的育儿类图书的版权时,版权经理吃惊不小:“那是我们才上架不足一个月的新书啊!中国人这么快就跑来啦?”最终,经理小姐被我的诚意打动,我以满意的价格在第一时间为天津教育出版社购得了这两本书的版权。
事实证明,我邂逅的,的确是两本好书,它们面世后即久居本地畅销书排行榜,作者凯兹・库克也由此成为澳大利亚炙手可热的作家与卡通画家,被喻为“超级妈妈”。
我们需要动脑筋的是:对已经买到篮子里的菜该怎么加工制作。天津教育出版社一贯强调对引进版图书进行“个性化”加工,强调编辑在图书产品上的“附加智慧”。事实上,在最近的几年里,这种思路已经让我们尝到了甜头――一些极具个性又适合中国市场的图书整体创意与规划,使得我们的引进版图书在面世之初便能吸引读者的眼球,在短短的几个月内即创下销售佳绩。由此可见,编辑的创造性相当重要,这包括编辑对图书产品整体构思与把握时保持的思维敏感度、跳跃性与开放性,摈弃中规中矩地在条条框框里想问题,让思维多些发散性、少些模式化。
对于这两本书,我们依然保持了“个性化”思路,力争将心思用足、用巧,将产品做活、做地道。翻译、审稿与设计制作过程是辛苦而快乐的。为了让这两本非常棒的“妈妈心经”说上地道的中国话,我们约请了水平一流的译者,其中一位更是怀了孕即将当妈的――书中的描述让她感同身受,当然,那些经验之谈也让她受益匪浅!而策划、编辑这样两本有趣又有益的书稿,也让四平八稳的办公室增添了许多乐趣。编辑过程中,我们征得作者的同意,在保留原版图书“原汁原味”的语言风格的前提下,删去了只适合澳大利亚国情的内容,而以中国的特殊情况替代,以让中国读者实实在在地受益。经过精心对图书内容进行编辑调整,让这两本书成为真正的“完美的育儿指南”。
现在,这两本澳大利亚引进版“新口味”育儿图书终于呈现在了读者面前,它们实现了对历史上一切严肃有余得令人望而生畏的怀孕、育儿指导书的大胆突破,在为读者提供切实帮助的同时,让人顿悟:怀孕生产、养儿育女的过程其实也可以如此轻松幽默。《怀孕啦》是一部周全的孕期指南,它随着“星期”的推移分步骤地告诉准妈妈们将要发生的事情以及需要从心理上、物质上做出的准备,包括怀孕、分娩以及新生儿护理的最新知识。《当妈啦》则是一本几乎涵盖了所有育儿话题的大全,从婴儿期(0-1岁)到幼儿期、学龄前(1-5岁)里所有为人父母的实用策略尽收其中,它成为新父母们的智囊团,当他们手足无措时在第一时间提供帮助,妥帖地照应他们度过让宝贝弄得最焦头烂额的前五年。
同样也是新生儿母亲的作者凯兹・库克能写擅画,有着非凡的语言驾驭能力与幽默感,她以日记体裁在这两本书中“现身说法”,不仅奉上来自专家和其他父母们的实用建议,更用自己的孕育全程实录与读者共担忧愁也共享快乐,让我们不得不相信,育儿过程中的喜悦与快乐早已将劳累与辛苦淹没。
孕育是喜悦的。我们特意将这套书命名为“BB丛书”――BB当然就是Baby、英文中的“宝贝”,更为两本书配制了“母子同乐”像架与精美的手提袋,只为让购书人拎上一团喜气回家,这样有意义的礼品,无论是祝福友人还是祝福自己,都好。
当然,最让读者感动的,还有字里行间展现出的一个女人在初为人母之后在庸常生活中的悄然蜕变。也许,对于幸福的理解,直到邂逅了BB,才会真正有了答案。而读者果真能够在书中得到对幸福的印证的话,那也将是每一位曾为BB全身心付出过的出版人最大的幸福了。