一直以来,国内学界和日本学界认为,日语中表意的“真名”,如“今日”、“日本语
曹定云说,敦煌研究院院长樊锦诗送给他一些新近出版的著作,其中的《灿烂佛宫》一书刊布了三首盛唐时代的乐谱。他在翻阅过后,凭他的直觉,发现其中重复出现的六个乐谱符号竟和日文中的假名一模一样,它们分别是“て”、“ス”、“ヒ”、“ト”、“ハ”、“ユ”。“把汉字移过去后,日语的发音肯定跟汉语是不一样的。文字可以从中国拿去,但语言没办法拿,不能把中国话弄到日本去。”曹定云认为:假名解决的是移到日本去的汉语的发音及语言结构诸问题。
曹定云认为,从时间上看,他的发现合于情理。“因为这是盛唐的乐谱,盛唐是七世纪,而日本九世纪才有正式的平假名,十世纪才出现片假名,中间相隔二三百年,有充分的演变时间。”