不用翻阅厚重的书页,只要一揿按钮就可得到查寻结果。电子辞书正以极大的便利性受到越来越多读者的青睐,其在日本的销售额已经达到纸质辞书的3倍以上。《读卖新闻》最近以《电子辞书时代――“纸”的忧虑》为题,详尽剖析了日本辞书出版的剧烈变革。
据卡西欧公司的调查结果显示,2006年度日本电子辞书市场
如今的电子辞书携带日益方便,容量却越来越大,从外语辞典到百科全书,一部电子辞书已经能够包容100册纸质辞书,真正达到了“以一当百”的功效。近来,电子辞书又出新花样,一种可以发出声音的全新机种受到人们的热烈追捧。
面对电子辞书咄咄逼人的发展态势,日本纸质辞书出版商感到了前所未有的压力。以出版英日辞典著称的业界翘楚大修馆表示:纸质辞书的销量如果继续滑坡,是否还能够像以往那样来做辞书将成为未知数。前不久,日本各大辞书出版社与电子辞书生产商会聚一堂,拟议成立“下一代辞书研究委员会”,共同商讨10年后的辞书究竟该怎么做。
在电子辞书时代如何维持纸质辞书的生存空间成了摆在出版界面前的一道难题,为此,向来守旧的日本辞书出版社不得不“与时俱进”,力图用新面孔来赢得更多的读者。著名的三省堂于去年秋天对其11年未经修订的经典国语辞典《大辞林》进行了改版,整部辞典增加了7000多个新条目,其中既有“搜索引擎”、“博客”、“表情文字”等网络用语,也有“不良债权”、“韩流”等反映这十年来日本社会世相的流行语,甚至收录了时下日本年轻人惯用的口头语,大有将流行语汇一网打尽的架势。
《读卖新闻》的述评称,传统的纸质辞书能否靠全新改版来摆脱困境实在是个未知数。除电子辞书外,最近通过手机和上网来查阅的“数码辞书”又强势登场。市场嗅觉颇为灵敏的小学馆已开始运营辞书网站,按照该社数码编辑开发室负责人森田康夫的说法:眼下手机和互联网急待增加辞书方面的内容,出版社应该考虑开发更多数码化的辞书产品,使辞书文化能够在网络时代得以延续。相信在这场“辞书大战”中,随着“数码兵团”的加入,“纸”的忧虑将会变得越发深重。