English

日本流行长书名

2007-08-22 来源:中华读书报 作者:本报特约记者戴铮 我有话说

《给他白吃白喝也不雇他打工》、《把饭盛得满满的阿妈饭店必定生意兴隆》……近来日本图书正悄然流行长书名,几十个字的书名屡见不鲜,甚至出现了125个字的超长书名,日本评论界则将此现象视为出版人想像力的弱化。

《给他白吃白喝也不雇他打工》是日本注册会计师山田真哉的畅销书《卖竹竿的小贩为什么不会

倒?》的姐妹篇,同样从日常生活当中“身边的疑问”出发,生动地阐明了会计学的精髓。

至于两本书为什么都要起那么长的书名,出版方光文社表示,这样做就是要改变人们对会计的看法,使那些讨厌数字和计算公式的人也能“毫无挫折地读到最后”。如果把书名改为《超级易懂会计学》,书就不一定卖得动了。

出版《把饭盛得满满的阿妈饭店必定生意兴隆》一书的幻冬舍编辑三部主编茅原秀行认为,在时下流行的网络游戏当中,经常会突然以提问的方式引起人们的注意,比如“你的大脑年龄是几岁?”等等,以突如其来的问题作为书名,可以说是这种手法在图书领域的推而广之,《卖竹竿的小贩为什么不会倒?》今后或许会成为一种起书名的成功模式。

《鲁滨孙漂流记》原著的英文书名有68个字母,日文版更加了得,居然有125个字,无疑能荣登日本最长书名的宝座。集英社新书编辑部主编花岛良介认为,长书名给人的感觉就像是杂志的标题,其表现的幅度大为开阔,而且能够起到引发读者思考的效果。

新潮社新书编辑部主编三重博一对此有不同的看法,他认为书名并不一定要越起越长,像该社两大超级畅销书《傻瓜的围墙》和《国家的品格》书名就很短,“重要的是如何将内容传递给读者,而书名的长短只是结果”。

岩波书店新书编辑部的坂卷克已也认为,书名若是将全书的角度表述得过于明确,会限制读者的想像力,相形之下,宽泛而不失个性的书名,反倒能够引发进一步阅读的兴趣。

长书名究竟是否更具优势?最接近读者的书店员工或许对此更有发言权。三省堂书店神田本店的关根昭二说,信息量大的书名确实容易为读者所接受,而且长书名已经从财经类和实用类图书蔓延到了文艺类图书,如片山恭一的小说《在世界的中心呼唤爱》、《世界在你不知道的地方运转》书名都挺长,也都挺畅销。

日本评论界对于时下的长书名可谓爱恨交加,一方面认为它不仅具有能够吸引眼球的新鲜感,而且近似会话的语言风格能够拉近与读者之间的心理距离,另一方面则认为书名乃一本书的点睛之笔,书名越来越长只能视为出版人想像力的弱化。诚如日本社会语言学家东照二教授所言:难道读者对于活字的想像力已经弱化到需要反复说明的地步?那样的话,或许将退回到过分依赖语言的低层次的文本社会。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有