令人啼笑皆非的是,韦伯斯特后来弃用并改变了其拼字课本的许多拼写。在它出版之后不久,他便醉心于改革美语拼写的梦想,意图藉此为美国的统一和身份认同效命。他认为,一种独特的美式拼写将大大促进美国出版业的发展(以此对抗英国图书和印版的进口),并在更广泛的意义上打破美国文化对英国可悲的从属地位。“民族语言者,民族团结之纽带也,”他写道,“为成就吾国吾民之民族性,可无所不用……以激发人民对民族特性之自豪感。”
1783年的拼字书,本来已经系统化地采纳了英式标准,韦伯斯特却在此时着手创立一种纯粹的美式体系。他以所著《英语简明字典》(A Compendious Dictionary of the English Language,1806)作为起步。尽管与他日后著名的《美国英语字典》相比,这本早期著作的重要性有所降低,但它提出了拼写法则上的创新,而且可能是世界上最早一部采用26个字母的字母表的英语字典:也就是说,它将J和V视作完全独立的第25和第26个字母。此前的字典编纂者,尤其是受萨缪尔・约翰逊的影响,只承认24个字母,不给J和V单独分章,而是将它们当作I和U的变体。
《美国英语字典》(1828)有7万词条,堪称韦伯斯特的杰作,亦是其一大遗产,此书出版时他已70高寿。为成就此书,他耗去22年光阴,用于研究和写作,并钻研古今20余种语言,考证英语词源,甚至在66岁时远渡重洋,访问英国和法国多家图书馆。这本字典通俗易懂,与时俱进,即便在拼写上大搞创新,亦成为权威的工具书,将美国英语从英国字典中解放出来。它销售不错,却并不赚钱,于是老韦伯斯特抵押了房产,筹钱出第二版(1841),这才获得成功。1843年韦伯斯特死后,其家人将此书版权卖给了麻省斯普林菲尔德的美林两兄弟:乔治和查尔斯(George and Charles Merriam),其公司出版人们熟悉的美林-韦氏(Merriam-Webster)字典,直至今日。
摘自《伟大的字母》,[美]大卫・萨克斯著,康慨译,花城出版社2008年7月版