近年来,该社已经先后有4位著名作家的作品走出国门,这些图书的出版受到了当地读者的喜爱,为中国文化走出去迈出了一大步。
黄蓓佳作品的世界之旅
2002年《我要做好孩子》被法国比基埃出版社购买欧共体版权,打开了我社文学图书走出去的第一步。法国出版社不仅推出标准32开版本,还根据市场需要推出口袋书。法语版出版后受到读者的喜爱,不断重印。2006年法国比基埃出版社又购买了《亲亲我的妈妈》欧共体的版权。2007年瑞士出版社购买《我要做好孩子》德语版版权。2007年,韩国金宁出版社购买《我要做好孩子》、《我飞了》、《亲亲我的妈妈》三部作品的韩语版权。
2008年瑞士出版社邀请黄蓓佳女士参加瑞士文学节,在文学节上,该社为《亲亲我的妈妈》举行首印1万册的首发式,以及相关读书活动。
2008年5月14号-18号在韩国首尔市COEX展览中心举办的韩国书展,苏少社力邀黄蓓佳参加。并专门为她策划了韩语图书新书发布会。韩国出版社把黄蓓佳的作品列为外国儿童作品的第一部出版。黄蓓佳做了题为“我希望我的作品能走进韩国孩子心中”主题报告,会上引起了读者和当地媒体的热烈关注。有媒体评价黄蓓佳是最有亲和力的作家。
2009年德国的莱比锡书展上,苏少社又陪同黄蓓佳参加了瑞士出版社的活动。随后黄蓓佳又受慕尼黑国际青年文学会邀请,与当地的学校作读书活动。活动现场很多学生都非常踊跃提问,同时有读者当场要求购买图书。
曹文轩作品在韩国成为“无声的畅销书”
曹文轩是苏少社在韩国出版图书品种最多,重印最多的作家。苏少社出版曹文轩纯美小说系列目前共收入9部作品,分别为《草房子》、《青铜葵花》、《狗牙雨》、《野风车》、《山羊不吃天堂草》、《根鸟》、《细米》、《红瓦黑瓦》和《感动》,几乎囊括了曹文轩所有经典的作品,同时也几乎囊括了包括国家图书奖、五个一工程奖、政府奖等图书大奖,具有极高的文学价值和收藏价值。作品蕴涵了丰富的情感和哲理,语言优美动人,打动了无数读者的心,为各个年龄段的读者所喜爱。
近年来,韩国出版社先后引进了曹文轩的《草房子》《青铜葵花》《野风车》《山羊不吃天堂草》《红瓦黑瓦》等作品。
2006年曹文轩的授权韩语版的图书还获得亚洲太平洋出版协会颁发的APPA出版奖铜奖。
韩国很多人写书评的时候提到,本来很少接触中国小说,后来看过曹文轩的作品之后,对中国小说产生好奇心,而且他的作品好像是韩国人20年30年前的故事一样,很容易接受。
曹文轩创作的《红瓦黑瓦》在韩国出版后受到读者的喜爱,出版社先后重印6次,被韩国媒体评价为“无声的畅销书”。
金波作品在韩国受欢迎
曾获国际安徒生奖提名的作家金波的作品,在2008年通过苏少社的努力,成功输出到韩国。
这两部作品分别为《影子人》和《和树谈心》。这两本书在国内分别荣获国家图书奖、冰心儿童新作奖大奖、宋庆龄儿童文学奖三等奖、中宣部精神文明建设“五个一工程”奖、陈伯吹儿童文学奖优秀作品奖等多项奖项。
金波作品走出国门,是该社首部表现童话题材的作品走出去。它为中国童话故事走出去做出了积极地探索。
程玮德语版新书为法兰克福书展献礼
今年苏少社又传版权输出的佳音,程玮“至真小说散文”系列中的《蓝五角星》《白色的贝壳》被德国埃斯克出版社购买德语的版权,并将在法兰克福书展期间出版发行。程玮成为苏少社成功输出到非华语地区的第4位儿童文学作家。
中国当代儿童文学介绍到欧美的很少,致使他们对中国的儿童文学很不了解。苏少社了解到,中国的作品翻成德文出版的,大多翻译的不太好,没有传达出原作的神韵,造成了德国读者对中国当代作品的评价不高。根据这种情况,苏少社多次与作家协商,请作家精选了自己发表于上世纪八九十年代的短篇作品10篇,并亲自参与了翻译,使译作较好地传达出了原作的风貌和神韵。德国出版社读了试译的作品后,评价相当高,认为作品具有哲学的高度,表达了人类共同的价值追求,他们对中国的儿童文学能达到这样的高度觉得很惊奇,遂决定出版。
今年中国是法兰克福书展的主宾国。苏少社将邀请程玮在开幕的第一天召开德语新书的发布会,届时,德国出版社的总编辑、图书翻译都会亲临现场。程玮还会围绕“儿童文学”创作谈德文版图书出版过程中的体会。这对中国儿童文学走出去会有很好的指导和借鉴。
随着北京博览会和法兰克福书展的临近,苏少社的儿童原创文学作品不断收到海内外出版社关注的邮件和电话。为更好的将代表中国特色的儿童文学作品介绍到非华语地区,该社将从翻译和合作出版等多种途径积极的探索新的版权贸易形式,为中国文化走出去做更大的贡献。