拉格纳
拉格纳尔目前有两部儿童文学作品在我国出版,分别是《半夜飙车》和《小熊小狗跑出来》。这两本书的译者、中国社科院外国文学研究所北欧文学专家石琴娥告诉记者,拉格纳尔不但创作儿童作品,也创作成人小说、戏剧、诗歌,出版了不少论文集,还翻译了大量法国、德国、英国和北欧等国的文学,对音乐造诣也颇深,可以说是挪威当代杰出的多才多艺又全面多产的作家,这两本青少年作品把现实主义和现代派的写作手法巧妙地糅合在一起,不但对青少年,而且对成人都有启迪,“告诉我们人生中的舍弃与抉择的问题”。翻译家、中国社科院外文所研究员柳鸣九曾经翻译过法国作家圣・埃克苏佩里的代表作、儿童文学经典名作《小王子》。他认为,《小王子》一书其实带有相当多的成人思辨,是一本很值得成年人去研读的书。“《小王子》的奇妙之处在于,作者写得特别富有童趣,而这些成人思辨又正是孩子们长大成人之后面对社会、地球与宇宙诸多问题的时候必然要思考的。作者对小王子、对地球人那种悲天悯人的怜爱情感放在作品辽寂的宇宙背景下,不仅使孩子、也使成人潸然泪下。”首都师范大学教授、作家金波则提到,无论是成人文学作品还是儿童文学作品,都要追求艺术层面的独创性,即追求“与众不同”。
《半夜飙车》和《小熊小狗跑出来》由湖南少儿社今年出版,收录在《全球儿童文学典藏书系》中。该书系计划出版世界经典儿童文学作品100种,书目由十余位在国际儿童文学界享有权威声誉的学者专家选择和确定。据了解,《全球儿童文学典藏书系》去年推出以来,在儿童文学出版界和评论界产生了很大的影响。