English

为泰国人了解西藏打开窗口

2003-04-01 来源:光明日报 本报驻曼谷记者 曾志雄 我有话说

最近,《真实的西藏》泰文版一书摆进了泰国著名的“朵雅”书刊出版公司连锁店。该书装帧精美,厚达450页,但开始并没引起读者太多的注意。然而几天以后,此书一鸣惊人,泰国各大报纸纷纷发表文章或书评,一致认为,该书为“泰国人客观、公正地了解西藏的历史与现状打开了窗口”。

3月26日,在泰国《中华日报》采访部副主任黄振中先生的热心安排下,记者专访了《真实的西藏》一书的译者索·素万先生。索·素万先生一见面就说,黄振中先生是第一个把《真实的西藏》一书介绍给广大读者的记者,功不可没。

索·素万先生中文名叫韩江,现年63岁,生于一个泰国华人家庭,目前是泰国华文作家协会的理事、泰国华侨崇圣大学中国文学专业的客座教师。从小喜爱文学的韩先生,成人后虽以经商为生,但多年来为促进泰中文化沟通而孜孜不倦地耕耘,至今已出版《中国成语》、《孟子》、《中国哲学简史》等20多部译著。他同时还是泰国公主诗琳通访华著作的中文翻译组成员。

韩先生说,“虽然已20年没有回中国了,但我天天阅读中文报纸、看中国电视节目,中国的繁荣进步使我感到无比的骄傲。然而近年来国际上总是有一些噪音,时而说中国军事强大会欺负周边国家,时而说中国经济威胁世界安全,并以人权为借口对中国西藏问题指手画脚,污蔑中国政府破坏藏传宗教与文化”。韩先生激动地说,“我根本不相信这些谎言,但泰国有很多人没去过中国,也看不懂中文,他们分辨不出谁在说谎。每每碰到有人质疑中国政府的西藏政策时,我和作协的朋友们都很着急。”

韩先生说,“多年来,介绍西藏问题的泰文书籍很少,其中《达赖喇嘛自传》泰文版第一部和第二部影响比较广泛。但此书一方面歪曲篡改历史事实,否定中国对西藏拥有主权,另一方面又极力美化达赖喇嘛统治时期黑暗、落后的农奴制度,虚构出人间天堂似的美景。这两本书把许多心地善良的泰国人民都蒙在了鼓里。”

2002年初,韩先生注意到了《现代西藏的诞生》一书,原著作者是加拿大籍美国教授谭·戈伦夫先生。戈伦夫先生1987年曾深入西藏调查采访,并以不偏不倚的立场、平心静气的态度,客观描述西藏历史与现状。韩先生说,“泰国人比较听信西方舆论,我就让他们通过美国教授的眼睛看看一个真实的西藏,纠正他们的错误观点。”韩先生介绍说,为了确保内容准确,他还特地请美国朋友寄来了英文版的原著。经过半年多的辛勤工作,泰文版译本最终脱稿,书名改为《真实的西藏》。

然而,由于达赖势力在当地的影响,此书出版并不顺利,遭到过好几家出版社的婉拒。最终,韩先生的朋友、泰国“心灵美”出版社的华人老板被韩先生的精神所感动,为其出版了此书。“那一刻我真的很激动”,韩先生说。

韩先生告诉记者,他的下一个目标是翻译有关台湾问题的书。“我要让泰国广大年轻读者认识到,台湾绝不是一个所谓有独立主权的国家,它自古就是中国的一部分!”

 

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有