新华社北京8月31日电(记者邱红杰)89岁的著名学者任继愈说,博士生论文的质量在下降,这种情况很让人着急。
在31日举行的《大中华文库》(汉英对照)编纂出版座谈会上,国家图书馆名誉馆长任继愈说,国图的“博士生文库”,收录了全国各地的大量博士生论文,读后却发现不少论文语法不通
现代汉语尚且如此,古汉语的素质更让人不敢恭维。在座谈会上冯其庸、金开诚等学者也都对学术界国学素养的普遍滑坡表示担忧。他们普遍认为,现在甚至连大学教授都看不懂相关专业的古代文献,像《大中华文库》这样的古代典籍翻译出版工程,将来很可能面临着因为人才缺乏而难以为继的危机。
任继愈还讲了一个关于翻译的小故事:在一次外交宴会上,中方官员对外宾说:“慢慢吃,吃好。”翻译就译成“请你吃慢一点。”搞得外宾一头雾水。
从事翻译工作50年的外文出版社专家梁良兴说,从事翻译工作,不仅要求外文要好,还要有扎实的古文和现代汉语基础,但现在这样的人越来越少了。