周振甫先生《诗词例话》:《东皋杂录》云:“鲁直《嘲小德》有‘学语春莺啭,书窗秋雁斜’。后改曰‘学语啭春莺,涂窗行暮鸦’以是知诗文不厌改也。(胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一)”(中国青年出版社,1979)按格律,修改后诗句中的“鸦”是平声,“莺”的位置应是仄声,可能有误。一查胡仔《渔隐丛话》,果然“莺”处是“鸟”,即“学语啭春鸟,涂窗行暮鸦”。再查黄庭坚《嘲小德》原诗,也是“学语啭春鸟”。“春莺”虽然比“春鸟”雅,但不合律,周先生引错了。
近日看《汪曾祺散文》(人民文学出版社,2004),写西南联大的一篇,名《新校舍》:“唐兰先生教词选,基本上不讲。打起无锡腔调,把词‘吟’一遍,‘双鬓隔香红啊――玉钗头上凤……好?真好?’这首词就算讲过了。”我有点疑惑。这是温庭筠《菩萨蛮》中的句子,“凤”的位置应该是个平声字啊。果然温庭筠原词作“风”。词意是双鬓蔽隔着香红的脸?,头上插的玉钗在风中轻轻摇曳摆动。“风”在这里是名词作动词用,形容女子的头饰在微微颤动的样子。再查汪曾祺的原载刊物(《芒种》1992、10)作“风”不作“凤”。《汪曾祺全集》(北京师大出版社,1998)亦作“风”。汪先生没有错,是人民文学出版社的本子错了。
从上述中可以得到一点启示,就是用平仄调试一下传写的古典诗词有好处,可以避免一些失误。我们知道古人写诗填词讲究平仄相对,利用汉语声调的平衡交替来造成语言中抑扬的美,读起来琅琅上口,韵味醇厚,有一种动人的书卷气,可以陶冶人的性情。今人可别忽视了古人的苦心孤诣。