2004年10月,在英国读硕士期间,我获得了去美国纽约联合国总部实习三个半月的机会。
联合国总部坐落于纽约曼哈顿第一大道。实习生需办理临时通行证,且每天都需经安检通道才能进入总部大楼,程序之严格比机场有过之而无不及。不仅随身背包和外衣必须过安检,男士的皮带、女士盘起的长头发也成了检查对象。
我的实习部门是新闻部新闻媒体司下的新闻产品推广与发行组。主要工作是联络各国媒体。联合国内为工作人员设有不少语言课程,中文课就是其中的热门之一。我的不少同事都是“中文迷”,在走廊上碰到我总不忘抓紧过上两招。
新闻媒体司的几个部门都与中国媒体有紧密联系。而这些部门中能熟练地说、写中文的人,除了忙碌的中文电台工作人员外,便是相对自由的我了。于是我便成了“抢手货”,在各部门需要使用中文时,被临时借来借去。
一次,电视制作部门借我去帮助给联合国的一部纪录片“2004年度回顾”的中文版校稿。我在录音室等了好久,制作人玛丽才姗姗来迟。“很抱歉,请再等一会儿,因为我们还缺一个女声画外音,”她说,“中文台只有两位女士,可她们都在忙着录制节目。”
我脱口而出:“你们需要怎样的声音,你觉得我可以吗?”“你愿意吗?”玛丽有点惊喜,“当然可以,你的声音听上去不错,但是你要说普通话,而不是广东话。”
“我只会说普通话。”我回答。虽然最后只有两句台词,但声音留在了联合国的纪录片里,还是让我兴奋不已。为感谢我的小小贡献,玛丽将配音后的样带复制了一份,送给我留作纪念。
这次经历让我对视听部门的工作有了浓厚兴趣。由于中文是联合国电台六种语言之一,中文台更是活多人少,每周三制作“一周要闻”时更忙,中文台主任刘克凡每逢周三就借我去帮忙。我在这两个组之间奔来跑去,虽然做的大多是事务性工作,却因不停地被租借而乐此不疲。 《新民晚报》9.23闫超文