韩剧《大长今》正在湖南卫视热播,但剧中的中文配音却引来一片质疑。不少观众反映,几个主要角色的个性语言都被千篇一律的配音给抹杀了,甚至连最起码的口型都对不上。大长今貌美“声”不美。观众纳闷:我们的乔榛、刘广宁、丁建华、童自荣、苏秀等“金牌”配音演员都到哪里去了?
上译厂厂长许朋乐说,现
综观我国近年来的译制作品,整体的配音质量在下降。由于一时还没形成良性的竞争机制,加上缺乏市场准入门槛和检验标准,出现了“劣角驱逐名角”的现象。像上海电影译制厂这样曾经24次获华表奖、金鸡奖的得奖大户,往往会缺席一些大片名剧的配音制作,这也是喜欢看译制片的观众深感遗憾的地方。(《解放日报》9.28)