English

汉字还影响着哪些国家

2007-01-07 来源:文摘报  我有话说

在历史上,汉字曾经对周边国家的文化产生过巨大影响。近年来,随着中国经济的迅速发展和各国传统文化保护意识的增强,当年的汉字文化圈也开始出现新一轮汉字热。

韩国:汉字与中国“同行”

几年前,如果有韩国人要学汉语和汉字,很多人会不理解。如今,韩国各大媒体上,

有关韩国人积极学习汉字的新闻俯拾皆是。韩国教育部现在规定:初中和高中6年,学生需要掌握1800个汉字。在韩国小学,汉字课已经成为准必修科目。最近,很多大学不仅专门开设了汉字课,而且逢放寒暑假时,还开设汉字特别讲座。甚至连监狱里也掀起了学习汉字的风潮,那些成绩优秀的服刑者可被减少刑期。走在韩国大街小巷,汉字随处可见。地铁站的名字、书名、名片、广告牌、商标……用汉字写出的名字似乎增加了几分学识和典雅。

韩国最近掀起的汉字热缘于企业和市场的迫切需求。中国大陆、台湾、新加坡和日本占韩国出口市场的40%以上,中国是韩国最大的投资国,到韩国旅游的70%的游客属于汉字文化圈。同时,韩国人越来越认识到,东亚传统、文化和知识是以汉字为基础形成的,只有了解其根源汉字,才能在此基础上树立韩国文化的主观性,才能享受比其他国家更丰富的文化,才能培养独立的思考能力。

越南:汉字与历史联系在一起

19世纪前,越南一直使用汉字,许多史学、文学著作均是用汉字写成的。16世纪初,西方传教士陆续到越南传教。他们首先遇到的是语言障碍,要先学会说越南语。由于学汉字十分困难,于是他们开始试图用各自的母语来记录越南语的读音。越南语拉丁化文字从最初的拼音实验到形成拉丁化文字系统大约经历了200年。直到20世纪40年代,拉丁化文字才开始在越南普及,成为正式的越南文字。

越语拉丁文字是一种注音文字,读写基本一致,因此极易普及。现代越语文字中全部为拉丁字母,不再使用任何汉字。然而,汉字在越南当代社会和民俗中仍然占有重要地位。在越南,人们在婚礼上离不开红色双“喜”字,春节也有贴汉字对联的习俗。随便走进越南的任何一座寺庙,首先映入眼帘的就是那些书写飘逸的汉字对联,但能够认识并懂得欣赏汉字对联的越南人就寥寥无几了。

近十几年,随着越南革新开放,与中国大陆、台湾、香港等地日益频繁的经贸合作为汉语热打下了基础。在越南,汉语已经成为仅次于英语的热门外语,报考大学中文系的考生年年爆满,社会上汉语补习班到处都是。对于初学汉语的越南人来说,听与说并不难,最难的是汉字的书写和记忆。当地人往往对与越文文字特征完全一致的汉语拼音情有独钟。

日本:不少人想保住汉字

汉字对日本人来说并不陌生。日本人不仅喜欢读汉诗还喜欢写汉字。然而,由于日本战后一直采取排斥汉字的国语政策,日本现代年轻人对汉字确实越来越疏远,特别是由于重视英语的倾向比较严重,更多的汉字词汇和日语词汇正在逐渐被英语音译的假名所代替,为此,年纪大的人都抱怨现在年轻人的话都是外来语,越来越听不懂了。

尽管如此,汉字在日本人的生活中还是占有很重要地位。日本设有专门的“汉字能力检定协会”,每年这个协会都要通过民众投票,选出最具代表性的一个汉字。2006年选出的汉字是“命”。这主要是因为2006年皇室41年来首次诞生男婴,而且社会上的自杀事件,儿童虐待致死事件频频发生。选择“命”字意在提醒人们重视生命。据“汉字能力检定协会”公布,2005年有240万人接受汉字检定考试,而且这一数字还有上升之势。通过了汉字检定,不仅对考大学有利,对考高中等也有一定好处。在日本,将汉字能力当作录取依据的大学和高中越来越多。(《环球时报》1.3)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有