“客随主便”是我们中国人待人接物时有礼貌、有涵养的表现,可在欧洲人看来,“客随主便”却是令人十分困惑的思维方式。我在荷兰大使馆任职期间,曾与荷方代表一起去机场接待过国内来访的许多代表团,而这些荷兰的接待人员最怕听到的,就是我们最常说的那两个字――“随便”。
例如,在遇到级别较高的代表
后来,这位荷兰人对我说,他接待过许多国家的代表团,有两种情况最棘手,一种是团内意见太分散,一盘散沙似的,捏都捏不到一块儿;另一种就是不知道对方的真正要求是什么,让人无所适从。而中国来访的团组中,后一种情况居多,以至于他一听到“随便”二字就头疼不已。
我向他解释了我们中国人的礼貌习惯,他表示以后会尊重东方人的习惯。想了一想后,他又说,其实欧洲团队接待起来往往也很麻烦,有时一个十来人的团要分五六批来,有的乘飞机,有的坐火车,把接待人员忙得不亦乐乎。订房要求也不同,有的要住单间,有的要住套房,有的还非不吸烟楼层不住。到了安排活动的时候,有的客人提出要和有关部门会谈,另一些人则对此毫不感冒,一定要去博物馆、自由市场……
或许,这就是东西方文化差异的表现吧,东方人强调的是整体性和综合性,缺乏自我意识;西方人则更看重个性化。有个外国人曾尖刻地说:“中国人关心别人在干什么,却往往不知道自己要干什么;美国人不管别人在干什么,却知道自己要干什么。”这话可能有些偏颇,但也的确值得我们深思:也许,当我们与西方人交往的时候,真该少说几句“随便”了!(《看世界》2007年1月下)