我一直以为历史可以由文字书写,也可以由声音来记载。一部拥有声音的历史,可以更加声情并茂、活色生香;声音是历史生命的伴奏,也是历史存在的表情。声音书写并记载下的历史,除了音乐,便要属译制片的配音了。
新中国成立初期的五六十年代,长影和上影,两家译制片厂所起到的传播外国文化的作用,是极其
我们可能没听说过托尔斯泰、契诃夫、或莎士比亚的名字,但是,我们看过译制片《复活》、《阴谋与爱情》、《孤星血泪》和《王子复仇记》。
我们拥有一批译制片优秀的导演和配音演员,从上世纪五十年代到八十年代,他们以不同的音色、不同的个性、不同的情致,给声音赋予了生命,化为了历史。
我最喜欢的配音演员是邱岳峰先生。他的音色确实太特别了,沙哑中带有那么一点儿拐弯儿的余音,一听就能够听得出来。在我看来,他的声音最像外国人中颇具心机的坏人。
我最喜欢他在《简爱》中为罗切斯特的配音,仿佛他就是我想象中的罗切斯特。那种心底里爱的情愫,那种高贵的忧郁气质,也许就是他,是属于生活之外的另一个邱岳峰。(《解放日报》10.22)