拉拉队是奥运赛场上的亮点,但面对中国人的“加油”,多数外国运动员和记者都感到费解:“既然不是炒菜也不是车子,为什么要加油呢,加的是机油还是汽油?”更有人提出:“为什么奥运会要用加油,而四川地震仍然要用加油呢?”
对此,网上展开了热议。有人说:“直接用‘Jia You’,就像我们用‘沙发’‘卡
拉OK’一样。”也有网友表示,应该将这个词翻译成Never Give Up或Go Go Go等。这其实是一个直译和意译的问题。汉语的一个词可以在不同的语言环境中使用,但英语中却不完全如此。而奥运会在某种程度上就是各国语言和文化的一种碰撞和交流。
(《竞报》8.22 李佳文)