旧时,有人将其改为类似《三字经》形式的三言诗:“清明节,雨纷纷。路上行,欲断魂。问酒家,何处有?牧童指,杏花村。”有将其改为四言诗的:“清明时节,行人断魂。酒家何处?指杏花村。”也有将其改为六言诗的:“清明时节雨纷,路上行人断魂。借问酒家何处?牧童遥指杏村。”
据说,清代有位文人,觉得杜牧的这首诗不够精炼:“雨纷纷”自然在清明时节;“行人”必然在路上;第三句是问句,“借问”就成多余;“牧童”只是被问者,无关紧要。因此他将每句头两个字删除,遂成一首五言绝句:“时节雨纷纷,行人欲断魂。酒家何处有?遥指杏花村。”
也有将其改为词的。说是过去有个人请书法家在他的白纸扇面上题写杜牧的《清明》诗。题写者未加断句,持扇者不解其意,把它念成:“清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家何处?有牧童,遥指杏花村。”这一念,反倒成了一首绝妙的好词。
(《老年日报》3.31 梁文俊文)