|
每年的温总理两会记者会,如何让老外记者们也能领略总理“腹有诗书气自华”的风采和汉语文化的博大精深,就成了总理翻译肩上的重担。今年,济南姑娘张璐连续第三年担当这个任务,她的“信达雅”式的翻译再度让这位美女走红。
是美女也是才女
张璐出生于1977年,外交学院1996级国际法系学生。2010年3月14日,她接替资深翻译费胜潮,第一次出现在温总理两会记者会。这位外交部翻译室英文处副处长是胡锦涛、温家宝的首席翻译。
从2010年3月14日的惊艳亮相开始,不少人就把张璐称为“美女翻译”。而张璐的小学同学告诉记者,秀气的张璐在班上一直算得上是“班花”。在他们的记忆里,小学时张璐就显得“很洋气”。初中时张璐不但是班长,还是英语课代表,毕业时成为全校唯一被保送到山东省实验中学的学生。
高中时张璐个子就已经长到了1米7。在他们眼里,张璐不仅是美女,还是一个才女。当时,张璐就已在外语学习方面展现出天赋,经常被老师叫起来读范文。
记者会要准备一个月
外交学院国际关系学院国际法系大四学生吴丽透露,张璐在给学生作讲座时就说过,自己常常加班到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。
每次总理记者会翻译要提前多久做准备呢?张璐的前任、外交部翻译室英文处处长费胜潮曾在一次讲座上透露,每年的两会记者会,都是在前一个月才能接到任务。温总理的语言非常丰富,而且经常引用一些专业词汇和古诗句,这就需要翻译做大量的前期准备工作。
费胜潮介绍,每次“大战”前,翻译室会请北大的一位老教授专门为大家授课;模拟召开记者会,不上场的同事充当陪练,并提出一些刁钻的问题,设计出各种可能出现的突发情况;还要在记者会前“彩排走场”,熟悉灯光和声效。“最后一次练习就是在记者会前的10分钟。”费胜潮说。
对于总理常常引用一些古诗词,翻译一般会提前准备一个小本子,整理出总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语,多在日常积累,免得临场慌乱。
(《扬子晚报》3.15)
|
|
地址:北京市东城区珠市口东大街5号 光明日报主办 |