English

异 化: 夫子怎么说的

2001-08-10 09:32:00 来源:博览群书 陈兆福 我有话说

德Ent usserung 外化,让与//法dépossession剥夺/ ?
  英alienation异化,让渡,转让/德Entfremdung// 法aliénation异化/俄отчуждение异化,疏远
  英estrangement疏远,疏离/ //法étrangefé疏远/?
  本术语英/德//法/俄文对应词及释义如上,附同义、近义词一并供参考。

  
  

(1) 异化三问

  
  小学三四年级,老师就告诉我们胃能把食物同化。中学生物课讲说物质分解变化叫做异化作用。两词见《新华字典》《现代汉语词典》。高中生听说外国籍公民有归化入我国籍之事(《新华词典》2001年修订版失收)。大学生学翻译,知道有归化译法、异化译法。一路思考,简单明了。
  
  换个场合,有的人对 “异化” 感到 “别扭、神秘、深不可测”。实际上?读书人不少对于报刊讨论就是觉得越听越胡涂——讨论跟社会搭不上。几句开场,言归正传。
  
  常见对这个词的提问:该如何译——想知道通译;作如何解——想知道意义。对此略有所闻者,大概不由的更想问:
  
  甲、1930年以来就因此争论不休,为什么?
  
  乙、二十年前,京城一场小小不愉快,怎么回事?
  
  丙、争论何时有个了局!?
  
  
(2)?术语说源

  
  怎么说好呢。术语之有今日,泱泱成库,蔚为浩淼,号称术语库,实赖学术界代有巨擘源源汇以鲜活思想观念,抟成概念范畴,简明易解,归属分明,穿行于学术领域,便利交流钻研。
  
  士众脑海得此舟楫之利,腹笥更番推敲,校准纠正,思维各界又发生机,更新重构,充实以面对持续变化发展的世界,针对新困惑,构思新方案。于是,各条航路文脉轻舟纷纷又过万重山,扬帆出海,直放大洋。
  
  十九世纪后半叶以来,马克思主义术语,论影响,以其质崭新,其数丰硕,所充实于术语总库者,就这样堪称划一新时代。
  
  偌大影响自然并非3卷《资本论》(1867,1885,1889)刹时间事而已。那可是连番轰动,掀起海啸,惊滔骇浪继后,余波阵阵。虽过百年矣,至今仍令吾人激动未已,苦思求解。而令另一方鬼神夜哭,惊魂难定,表面架子依然强大,骨子里怕只能盼个“新三年,旧三年,缝缝补补又三年”。
  
  1851年,伦敦海德公园耸起钢铁构件所筑之玻璃水晶半球圆顶巨宫,举办首届世界博览会。展览员(非英国人居半)万三千接待六百万观众。大英帝国维多利亚女王,资本主义傲视环宇,一曲“天佑吾王”,吾王俨然醉矣。
  
  可怜,这场术语海啸初起时距此风光盛举,不足三十年。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有