English

善兼美具  仍需努力

2001-11-10 09:32:00 来源:博览群书 戴问天 我有话说

小外孙女今年六岁,幼儿园“毕业”。我根据《中华读书报》的推荐,选择了北方妇女儿童出版社2001年1月出版的《图文双解小学生字词典》送给她作礼物。
  
  很快,我就发现报上的推荐是有道理的,孩子一见就表示喜欢,马上翻阅起来。还没有把它当字典来查,倒先把它当“书”来读了。这本字典能够当“书”来读,是因为每一个字都配了一幅画;而每一幅画,似乎都在给孩子讲一个故事。
  
  专门面向学生的字典或词典,已经出得不少了。应该说,许多字(词)典本身,是编写得不错的,但是,它们的“面孔”,却让人觉得“老气”了一点,与给成年人用的没有什么区别。这本《图文双解小学生字词典》的第一个成功之处,就在于版式上的创新,借用现在人们熟悉的电脑语言,可以说它“界面友好”。除配有图画外,每一个字都以书写在“米字格”背景上的楷书来表示,这不但比一般字典上方头方脑的宋体好看,而且对孩子学习书法会有潜移默化的影响。每个字还说明它的笔顺、结构、部首和笔画,这些都对孩子学习认字、写字有帮助,而这些内容,正是一般字典所缺乏的。
  
  不过,在我看来,这本好书也还存在需要改进的地方。下面提出一些意见,以就教于编者和出版者。
  
  首先是书名。欧洲各种语言都只有“词典”,汉语由于自身的特点,是先有解字的“字典”,然后才出现释词的“词典”。我国第一本以“字典”为名的书,是康熙皇帝1719年命张玉书等三十人编撰,1716年成书的《康熙字典》,不过它原来的名字就叫《字典》,“康熙”二字是后来加上去的。我国第一本词典,则是中国大辞典编纂处编、商务印书馆出版的《国语词典》,共分四册,1937年出版第一册,1945年全部出齐。然而,字典与词典,并不总能区分得一清二楚。一方面,词是由字组成的,释词不得不先说字,所以词典也得从“解字”开始。另一方面,字有形、音、义三个要素,而离开了词,许多时候字义就不容易解释清楚,这样字典便也得释词。这正如刘叶秋先生所说:“现在的字典都兼收语词,词典亦皆以单字为词头;二者之间始终有不可分割的关系,不过解字释词,重点各异而已。”这本给小学生用的工具书取名“字词典”,也许有教孩子“认字识词”的意思。大体上说,每个字的表格部分和“释文”,旨在教孩子“认字”;“主字常用英文”以下和图画,则在教孩子“识词”。不过“字词典”这个称呼有点拗口,考虑到小学阶段的语文教育以认字为主要目标,不妨仍称“字典”。刘叶秋先生的《中国字典史略》一书既讲字典也讲词典,还包括了字典、词典出现之前的各种训诂、音韵、文字、方言书籍,“兼指时则沿用‘字典’这一传统名称”,我以为这个意见可取。
  
  与书名用“字词典”还是“字典”相联系,是怎么解释字义和词义的问题。本书采取的办法,是把两者分开。按照“查字凡例”的说明,“释义”段解释“字义”,并给出相应的例词;后面“以主字开头的词”段,则列出词和一些成语、俗语,并解释它们的意义。问题在于,很多情况下汉语“字义”是不大容易解释清楚的,尤其是一些常用词里面的字。这些常用词往往“词义”很容易说明白,甚至不释自明,但组成它的字的“字义”,许多时候就不容易解释清楚了。例如,表示物或人的“东西”这个词,是两三岁的孩子都能懂、会用的,但要问这个词里“东”是什么意思,“西”又是什么意思,恐怕就连语文老师也得想一想才能回答了。如果不组成“东西”这个词,“东”和“西”两个字各是什么意思,孩子也不难明白。与此类似的情况还很多:“如果”、“现在”、“尤其”等很多常用词,都是释词义容易,释字义难。大概由于这个原因吧,在这本词典里,上面举到的这几个词都采取了只释词义,不释字义的办法。
  
  与字义、词义的问题相关,又产生了“主字常用英文”的问题。众所周知,英语是只有“词”(word)而并没有与汉语“字”相当的语言单位的,所以,“主字常用英文”实际上是包含这个字的“主词”的英文。但问题也就随之产生了:在用这个字构成的众多词里,哪一个算“主词”?在这本字典里,“背”字选择了动词“背负”(英文bear),为什么不选最常用的名词“背”(back)?要知道“bear”只在特定情况下才表示“背负”,在大多数情况下只有“负”而并无“背”的意思。“核”字选择了动词“核实”(verify),为什么不选最常用的名词“核”(core)?我粗粗翻了一下,书中“主字常用英文”所选择的英语词,可商榷的不在少数。当然,赵元任先生曾经说过,跟汉语“字”最接近的语言学单位是“语素”(morpheme),但“字”能独立使用而“语素”只能用来构成“词”,显然我们不宜用英语的“语素”来标注汉语的“字”。这样,如果要标注英文的话,只能按“词”,不能按“字”。
  
  依我看,“释义”、“英文”和“以主字开头的词”这三段,可合并成两段。一段不妨仍用“释义”为标题,但改以词为基本单位来解释意义,并附注与之相当的英语词(有些不太好翻译的词,也可以不附)。另一段介绍小学生有机会接触到的常用俗语、成语,它们不大容易翻译,可以不附英文。俗语、成语并不是词,按现在的做法列在“以主字开头的词”里,并不妥当。
  
  鉴于汉语常有字义难解、词义易释的情况,对于小学生字典,我认为字义可以不单独解释。第一,许多情况下一个字即是一个词(即单语素词,英语也有,例如“stone”),解释了词义也就解释了字义;第二,在另一些情况下,一个词由两个或者多个字组成,词义与字义有密切关系,可以既解释字义也解释词义,而且二者的解释常常是相辅相成的;第三,还有一些词,例如我们前面说到过的“东西”、“如果”、“尤其”,可以只释词,不解字。
  
  在以词为基本单位解释意义的时候,除“以主字开头的词”外,还应该包括“以主字结尾的词”,因为这后一类词也不少,也很重要。例如,在“东”字里如果只列出“东家”而不列出“房东”、“股东”,这个字作为“主人”的意思便没有介绍完全。实际上,表示“主人”之意的“东”字,有四种意思:1、主客之主(轮流作东);2、主仆之主(佃户称地主为“东家”);3、所有者(股东);4、(房屋)出租者(房东)。
  
  大概为了教孩子从小使用电脑吧,这本字典专门列有“五笔”一项,但我认为它并不适用,应该删除。众所周知,幼儿学习拼音比较容易,学习字形,特别是笔画多、结构复杂的字的字形,就比较困难。要教孩子见字而自己判断其“五笔”,那太难了;要让孩子记住字典上给的几个按键符号,便会增加孩子学习负担。以字典封面上的“拔”字为例,孩子要记住它的拼音(ba)并以此来输入电脑,非常容易,要记住它的“五笔”(RDC),就不那么容易了。从我教孩子使用电脑的情况来看,基于拼音的输入法,不管哪一种,孩子学起来都不困难。而且,对他们来说,学习拼音与学习电脑输入是一致,实际上还互有帮助的。汉字输入技术发展到今天,五笔字型输入已经没有什么优势可言。首先,它只能一个一个字地输入,不能以词、或者句为单位来输入。其次,即使是单字输入,它也不比基于拼音的输入法快捷。例如,“阿”字五笔字型要敲与语音毫无关系的“BSK”三个键,全拼只需敲一个“A”;“拔”字“五笔”输入为“RDC”,全拼仅为“BA”(实际上只敲一个“B”,就显示出“拔”字了);“该”字“五笔”输入要敲四下(YYNW),“智能ABC”只敲一个“G”就出来了。
  
  上面说的是这本字典的体例,至于每一个字的内容,包括所附的图画,虽说经过东北师范大学专家组审定,我觉得也还不无可以推敲之处。康熙皇帝当年曾经相当自负地说,他令群臣编纂的《字典》是“善兼美具,可以奉为典常而不易者”,因此命名为“字典”。但愿我们的字典编纂者、审阅者、出版者,都能够用“善兼美具,可奉典常”来要求自己。
  
  在教育改革中,培养学生使用工具书是非常重要的一个方面,会使用工具书,才谈得上主动学习。现在工具书确实出得不少,但坦率地说,其中“滥竽”者也不少。有些人似乎忘了,南郭处士之所以能够滥竽充数,是因为乐队大多数成员都称职;不要说大多数成员了,就是三百名乐手中有十分之一如南郭处士者,齐宣王恐怕就“悦”不起来了。北方妇女儿童出版社的《图文双解小学生字词典》,在工具书改革上跨出了可喜的一步,然而,我以为还用得着“总理遗嘱”上的一句话:“革命尚未成功,同志仍需努力。”

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有