English

日本禁书选

2004-12-01 17:07:00 来源:书摘 顾静 编著  我有话说

《讽歌新闻》

井上文雄编刊,明治元年(1868)出版,32开本。该期(卷第一)刊载的井上文雄短歌中,

有两首被认为是讥讽时政,因而禁止销售,作者井上文雄被捕入狱。这是明治时期首例出版物遭禁。

《五人歼苦魔物语》

柳水亭种清著,杨洲周延、樱斋房种插图,延寿堂明治十二年(1879)出版,32开本。这部小说是以丰后森藩主久留岛通靖家族事件为原型而创作的,出版后被该家族后裔以诽谤死者的名义上告,该书被判禁止销售。这是日本近代文学创作的原型问题上引起纠纷的较早案例。

《开卷一笑・巫山梦》

署春风秋月楼主人编,明治十六年(1883)春阳堂出版,64开本。这是一部编辑作品,编者应春阳堂主人之请,将当时发表在《东京新志》上的情爱纪事汇编成册。因有伤风化而被禁。

《顿知协会杂志》

著名文人宫武外骨编刊的讽刺滑稽杂志,创刊于明治二十年(1887)4月,半月刊。在明治二十二年(1889)2月出版的该刊第28号上,登载了一幅呈骷髅形的宫武外骨向他的会员颁发“顿知研究法”的漫画,由于这构图和当时明治天皇颁发日本帝国宪法的场景极其相似,且宫武外骨拟写的“顿知研究法”也模仿了宪法的结构和语气,因此他本人当即受到“不敬罪”的起诉,被判监禁三年。

《文艺俱乐部》

博文馆出版。该杂志于明治三十四年(1901)出版的第七卷第一号,因刊载内田不知庵的小说《破垣》,被指为有伤风化而查禁。这是明治末期言论统制时期被禁的文艺作品中较有代表性的案例。

《二人画工》

波兰著名作家显克维奇的小说,内田鲁庵翻译,明治四十二年(1909)杉本梁江堂出版,32开本。因该小说描绘了“天真烂漫”的美术家生活,被认为有伤风化而遭禁。
《大日本里面史》

?口丽阳著,大正四年(1915)历史研究会出版,32开本。检查机关认为该书记述了许多皇室内部的所谓“秘闻”、“真相”,有伤风化,因而予以查禁。

《十日物语》

意大利作家薄伽丘的著名文学作品《十日谈》的日文译本,户川秋骨翻译,大正五年(1916)国民文库刊行会出版,32开精装本。该书出版后即因有伤风化被禁。次年删除了其中的59处(计108页)后作为改订版出版。

《神曲》

意大利作家但丁的代表作,中山昌树翻译,大正六年(1917)洛阳堂出版,32开精装本。其中的“炼狱篇”、“地狱篇”(下),因插图被认为有伤风化而遭禁。

《聊斋志异》

中国著名古典小说的日文译本,柴田天马翻译,大正十五年(1926)第一书房出版,32开本。该书在明治八年(1875)出版全译本时,其中的一些部分曾因有伤风化被禁。

《露西亚大革命史》

翻译著作,梅原北明、杉井忍翻译,大正十四年(1925)朝香屋书店出版,32开精装本。因有影响社会治安之嫌而被禁。

《台儿庄》

栋田博著,昭和十七年(1942)新小说社出版修订版,32开精装。因该书中有火化日军阵亡者的场景描写,并透露了对华作战初期日军在台儿庄战败的消息,被认为有影响社会治安之嫌,因而予以查禁。

《全译金瓶梅》

中国著名古典小说的日文译本,夏金畏、山田正文翻译,大正十四年(1925)文正堂书店出版,32开精装本。因有伤风化而被禁。

(摘自《日本禁书百影》,上海书店出版社出版,定价:25.00元。社址:上海福建中路193号,邮编:200001)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有